Инструменты
Ансамбли
Опера
Композиторы
Исполнители

Ноты

Оригинал

Nunc Dimittis Quarti Toni "Quia Viderunt". Cristóbal de Morales , arr. Hackett. A cappella. Sacred , Evening Canticles. Language. Latin. SATB.

Перевод

Nunc Dimittis Quarti Toni "Quia Viderunt". Cristóbal de Morales , arr. Hackett. А капелла. Священные вечерние Песнопения. Язык. Latin. SATB.

Оригинал

Adapted from the Morales Magnificat Quarti Toni "Anima Mea". Intended to be sung with the Morales Magnificat Quarti Toni "Et Exultavit" at Evensong. A suitable edition of the Magnificat. David Wendell is available as CPDL #12013 under the same licence as this arrangement. Word placing, ficta and intonations are suggestions only. The even verses in this arrangement come from some of the odd verses in the source. This has been done to make a better fit with the Magnificat "Et Exultavit". When these two are sung together, the whole of the Morales' music for the Gloria Patri will be heard over the course of the two works, albeit with a re-distribution of the words. In all sections, some splits and merges of notes have been made to better fit the different words. "Quia viderunt oculi mei" comes from the original "Et Misericordia Eius". This section is cut in the middle to cope with the shorter words, while preserving the cantus firmus. "Lumen ad revelationem gentium" comes from the original "Suscepit Israel". "Sicut Erat" comes from the original "Gloria Patri". The time in the last two bars has been doubled to make a suitable ending for the piece.

Перевод

Adapted from the Morales Magnificat Quarti Toni "Anima Mea". Intended to be sung with the Morales Magnificat Quarti Toni "Et Exultavit" at Evensong. Подходит издание Маньификат. David Wendell is available as CPDL #12013 under the same licence as this arrangement. Слово размещение, ficta и интонации только предложения. Четные стихи в этой организации пришли от некоторых из нечетных стихов в источнике. Это было сделано, чтобы сделать лучше согласуется с Магнификат "Et Exultavit". Когда эти два поют вместе, вся музыка в Моралеса для Слава Господу Нашему будет слышен в течение двух работ, хотя и с перераспределением слов. Во всех разделах, некоторые расколы и слияния нот были сделаны, чтобы лучше соответствовать различные слова. "Quia viderunt глазного мэй" происходит от оригинального "Et Misericordia Eius". This section is cut in the middle to cope with the shorter words, while preserving the cantus firmus. "Lumen объявления revelationem Gentium" происходит от оригинального "Suscepit Израиля". "Sicut Erat" происходит от оригинального "Слава Господу Нашему". The time in the last two bars has been doubled to make a suitable ending for the piece.
У нас недавно искали