Инструменты
Ансамбли
Опера
Композиторы
Исполнители

Ноты

Оригинал

Be Thou My Vision. Anonymous. Traditional. Sacred , Hymn Meter. 10 10. 10 11. Language. English. SATB. CPDL # 12249. Choir. Piano. Editor. Mark Hamilton Dewey. submitted 2006-08-10. Score information. Letter, 1 page, 72 kB Arrangement Copyright. Public Domain. released to the public domain by the arranger on 27 July 2007. Edition notes. Parts, verses 1-2, and re-versification by Mark Hamilton Dewey. 1980. arrangement written in the summer of 2006. Verses 1-2 written on 27 July 2007. This arrangement was written on account of the scarcity of public domain choral arrangements of this song, and also to allow female singers to feel more comfortable singing. the second verse was changed. it used to say "I Thy true son", with son seeming to refer to the singer. The midis will act as karaoke. all verses play. Arranger. Mark Hamilton Dewey.

Перевод

Будь My Vision. Анонимный. Traditional. Священный, Гимн Meter. 10 10. 10 11. Язык. Английский. SATB. CPDL # 12249. Хор. План. Редактор. Марк Гамильтон Дьюи. представлены 2006-08-10. Оценка информации. Письмо, 1 страница, 72 кБ Организация Copyright. Всеобщее достояние. выпущен в общественное достояние организатором 27 июля 2007 года. Отмечает издание. Запчасти, стихи 1-2, и вновь стихосложение Марк Гамильтон Дьюи. 1980. расположение написана летом 2006 года. Стихи 1-2 написано 27 июля 2007 года. Эта мера была написана в связи с нехваткой общественного достояния хоровых мероприятий этой песни, а также позволяют певицы чувствовать себя более комфортно петь. Второй куплет был изменен. он использовал сказать, что я Твой истинным сыном, с сыном, казалось, обратитесь к певице. В МИДИС будет выступать в качестве караоке. все стихи играть. Arranger. Марк Гамильтон Дьюи.

Оригинал

Translation from Old Irish to English, for all but the second verse. Mary Elizabeth Byrne. 1880-1931. , 1905. Original versification for all but the second verse. Eleanor Henrietta Hull. 1860-1935. , 1912.

Перевод

Перевод с старой ирландской на английский, для всех, кроме второго куплета. Мэри Элизабет Бирн. 1880-1931. , 1905. Оригинал стихосложение для всех, кроме второго куплета. Элеонора Генриетта Халл. 1860-1935. , 1912.