Инструменты
Ансамбли
Опера
Композиторы
Исполнители

Ноты $2.50

Оригинал

Jo. Elizabeth Alexander. A Cappella sheet music. Intermediate.

Перевод

Джо. Элизабет Александр. A Cappella ноты. Промежуточный.

Оригинал

Jo. composed by Elizabeth Alexander. For Women's Chorus. SSA choir. woman's choir. a cappella. Community Chorus, Concert Music. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. Moderate. Octavo. Text language. Hungarian. Duration 2 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-092-00. With Text language. Hungarian. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. In 1568, during a period of intense religious violence in Europe, King John Sigismund III of Hungary issued a decree granting unprecedented religious freedom to his country's people. Imagine a group of women spreading the news to everyone in their village, quoting from this historic decree, the Edict of Torda. Sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "Jo. " - meaning "it's all good. " - carries a joyful message of tolerance that is still as relevant as ever. Composer's Note. I conceived "Jo. " as an imagined moment in Torda centuries ago - a moment which may or may not have actually happened. It is 1568, and a group of Transylvanian women have just heard about the Edict of Torda. Pleased by the prospect of their country avoiding the violence and religious persecution that is plaguing the rest of Europe, they are running through their village spreading the word to everyone. "Jo" is an all-purpose good feeling Hungarian word, like "okay," "alright," or "hunky-dory. " In this lively song, which is sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "jo" serves as both a refrain and an exclamation of harmony and goodwill. As readers look over the Edict of Torda's text, I can just imagine the raised eyebrows. What kind of a lyric is that. they will wonder. Like many of my recent songs, I have taken a piece of writing that is not inherently lyrical, and found a way for it to sing, as naturally as if it were poetry. You'll just have to trust me on this one. Historical Context. In 1568, King John Sigismund II of Hungary. later of Transylvania. , at the behest of Unitarian minister, Francis David, issued The Act of Religious Tolerance and Freedom of Conscience, commonly referred to as The Edict of Torda. This decree extended unprecedented religious freedom to Catholics, Lutherans, Calvinists and Unitarians, and lesser but significant religious tolerance Jews, Muslims and Eastern Orthodox Catholics. Sigismund's decree was a more forceful rendering of a 1557 decree of his mother, Queen Isabella, which was itself a document of unprecedented tolerance during the violence of the European counter-Reformation. At the time of these decrees, some European countries appeared to be moving away from the Counter-reformation's violence - with the end of Germany's Thirty Years War and the beginning of the reign of Queen Elizabeth I - but elsewhere in Europe, religious violence was abundantly evident. The Inquisition was in full force in Spain, and Catholics and Protestant Huguenots were waging an all out war in France. Four years before Queen Isabella's decree, Unitarian leader Michael Servetus had been burned at the stake in Switzerland. In this context, Transylvania's attempt to avoid this bloodshed was, no doubt, a welcome one for its citizenry. Translation. Preachers shall propagate the Gospel in all places, according to their own understanding, and if the community is willing to accept, that's all well and good. if not, no one is allowed to press them to adopt it in spite of their not being reassured in their heart. but they may keep a preacher whose teachings they like. And no one. may persecute them for this. no one is to be denounced or disparaged at on account of religion,. for faith is the gift of God, which comes from listening - listening to the words of God. Translation by Eva Kish. Text. A predikatorok minden helyen hirdessek az evangeliumot, kiki az o ertelme szerint, es a kozseg, ha venni akarja, jo, ha nem, senki ra ne kenyszeritse, az o lelke azon meg nem nyugodvan, de tarthasson olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert senki. a predikatorokat meg ne banthassak, a religioert senki ne szidalmaztassek. Mert a hit Istennek ajandeka, az hallasbol leszen, mely hallas Isten igeje altal vagyon.

Перевод

Джо. состоит из Элизабет Александр. Для женского хора. SSA хора. хор женщины. а капелла. Сообщество хор, Концерт Музыка. Свобода мысли, свобода религии, Sacred, хорового. Умеренный. Восьмой. Язык текста. Венгерский. Длительность 2 мин. Опубликовано моряка Press. SF.SEA-092-00. С языка Текст. Венгерский. Свобода мысли, свобода религии, Sacred, хорового. В 1568, в период интенсивного религиозного насилия в Европе, король Иоанн Сигизмунд III Венгрии издал указ о предоставлении беспрецедентной религиозную свободу людям своей страны. Представьте себе группу женщин распространяли всем в своей деревне, цитируя этот исторический указ, эдикт Torda. Поет на венгерском и созданный в стиле Восточной Европы народной музыки "Джо. "- Означает" это все хорошо. "- Несет радостную весть толерантности, которая все еще актуален как никогда. Композитора Примечание. Я задумал "Джо. "Как воображаемого момент в Torda веков назад - момент, который может или не может быть на самом деле. Это 1568, и группа трансильванских женщин только что слышали о Указа Torda. Довольный перспективой своей страны, избегая насилия и религиозного преследования, которая преследующих остальную Европу, они работают через их деревню распространять слово всем. "Джо" является универсальный хорошее чувство Венгерское слово, как "хорошо", "хорошо", или "тип-топ. "В этом оживленном песни, которая поется на венгерском и созданный в стиле Восточной Европы народной музыки," Jo "служит как рефрен и восклицанием гармонии и доброй воли. Как читатели просматривают Указа текста Torda, я могу только представить себе, поднятые брови. Что это за лирики в том, что. они будут удивлены,. Как и многие из моих последних песен, я взял кусок письменной форме, которое по сути не является лирическая, и нашли способ для того, чтобы петь, так же естественно, как если бы это были поэзия. Вы просто должны доверять мне на этом. Исторический контекст. В 1568, Король Джон Сигизмунд II Венгрии. позже Трансильвании. , По приказу унитарное министра, Фрэнсис Давида, издавшего акт религиозной терпимости и свободе совести, как правило, называют Указа Torda. Этот указ продлен беспрецедентную свободу вероисповедания для католиков, лютеран, кальвинистов и унитариев и меньшее, но значительное религиозной терпимости евреев, мусульман и православных католиков. Указ Сигизмунда был более настойчиво рендеринг 1557 указом своей матери, королевы Изабеллы, который был сам по себе документ беспрецедентного толерантности во время вспышки насилия Европейского контрреформации. На момент этих указов, некоторые европейские страны, казалось, уходят от насилия контрреформации в - с конца Германии Тридцатилетней войны и в начале царствования королевы Елизаветы I - но в других странах Европы, религиозное насилие было совершенно очевидный. Инквизиция была в полной силе в Испании, и католики, и протестанты гугеноты вели все из войны во Франции. За четыре года до указа королевы Изабеллы, лидер униатской Мигель Сервет был сожжен на костре в Швейцарии. В этом контексте, попытка Трансильвании, чтобы избежать этого кровопролития был, без сомнения, желанным для своих граждан. Перевод. Проповедники должны распространяться Евангелие во всех местах, в соответствии с собственным пониманием, и если сообщество готово принять, что все хорошо и хорошо. если нет, то никто не имеет право нажимать их принять его, несмотря на их не успокоил в своем сердце. но они могут держать проповедником которого учения им нравится. И никто не. может преследовать их за это. никто не должен быть осудил или пренебрежительно на на счет религии,. ибо вера дар Божий, который приходит от прослушивания - слушать слово Божие. Перевод Ева Киш. Текст. Predikatorok Minden helyen hirdessek аз evangeliumot, Кики аз о ertelme szerint, эс kozseg, ха Venni akarja, джо, ха нэм, Senki ра пе kenyszeritse, аз о lelke Azon Мэг нэм nyugodvan, де tarthasson olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert Senki. predikatorokat Мэг пе banthassak, religioert Senki пе szidalmaztassek. Мерт хитом Istennek ajandeka, аз hallasbol leszen, Mely Hallas Isten igeje altal vagyon.