Инструменты
Ансамбли
Опера
Композиторы
Исполнители

Ноты $16.00

Оригинал

Of Flowers and Thorns. Bassoon sheet music. Piano sheet music.

Перевод

Цветов и шипы. Фагот: ноты. Фортепиано: ноты.

Оригинал

Of Flowers and Thorns composed by Daniel Baldwin. For mezzo-soprano, bassoon, piano. Level 5. Duration 14 minutes 30 seconds. Published by Imagine Music. IG.CMS1017. Composer's Notes. In 2002, I was considering writing a piece for my undergraduate senior recital that my wife and I could do together, but was struggling with what text to use. I approached an English professor at the college who directed me to another student at that time, Josh Pierce. He graciously agreed to write a poem for me to set to music. While he was writing the poem, I stumbled upon another beautiful poem and decided to use that one instead. The Dream for Mezzo-Soprano, Trombone and Piano. Josh completed the wonderfully written set of poems shortly thereafter, so I put in a folder in my desk until the right project came along and I could do his verse justice. That opportunity came in 2006 when I met my friend, Scott Pool, at the IDRS convention at Ball State University. He was looking for a new piece to program with virtuoso singer, Wanda Brister. Josh's poem immediately came to mind and, I enthusiastically agreed. In the end, I was confident that the piece truly showcased both singer and poet. This cycle is a tale about humanity, our affinity for the beauty of nature, and our tendency to repeat our mistakes. Of Flowers and Thorns. Poetry by Josh PierceI. The softly sloping winter hill on which the woman stood. stood softly staring at the crest of snow from which the flower grew. The flower translucent and frosted with blood, the petals bursting and new. and the woman's pale hand as she reaches out to grasp the swollen bloom. II. A hand as pale as the snow beneath, and soft as winter's breath. and her hair so dark, like the blackest night. a black of nothingness. Formed of wisp she floats along, the hand drifts to the stem. and the spikes from which the flower bursts bite deep into the skin. They prick and sting and she does the same. pulls the flower to her breast. and only a drop of blood is drawn from the flower's stinging kiss. III. The drop is formed where the hand meets the stem, then gathers at the point below. it swells, grows heavy and heavily falls to stain the virgin snow. IV. The sun circles 'round as the snow melts away and the stain begins to fade. Soon there is nothing and a year passes by to feel the snow again. Standing here is the flower's stem. brittle, hard, and proud. And in the space where the blood-drop stained the snow, new life begins to move. V. From that stain new life is born and beauty blooms anew. And beside that flower a woman stands. a pale hand to grasp the bloom. VI. The world turns, a flower wilts, and beauty fades away. Even thorns fall to the ground and in the ground decay. Beautiful is the lusty world held by a thinning strand. And costly is the cup of pleasure held tightly in the hand.

Перевод

Из Цветы и тернии, составленных Дэниел Болдуин. Для меццо-сопрано, фагота, фортепиано. Уровень 5. Продолжительность рейса 14 минут 30 секунд. Опубликовано Представьте Аудио Профиль. IG.CMS1017. Примечания композитора. В 2002 году я рассматривал писать пьесу для моего студентов старших концерта, что моя жена, и я мог делать вместе, но изо всех сил с тем, что текст, чтобы использовать. Я подошел преподаватель английского языка в колледже, который направил меня к другому студенту в то время, Джош Пирс. Он любезно согласился написать стихотворение для меня на музыку. В то время как он писал стихотворение, я наткнулся на другой прекрасной поэме и решил использовать именно ее. Мечта для меццо-сопрано, тромбона и фортепиано. Джош завершил чудесно написанный набор стихов вскоре после этого, так что я положил в папку на моем столе, пока право проект не пришел и я мог бы сделать его стих справедливости. Это возможность появилась в 2006 году, когда я встретил своего друга, Скотт бассейн, на съезде РДЭ в Ball State University. Он искал новую часть для программирования с виртуозной певца, Ванда Бристер. Стихотворение Джоша сразу пришло на ум и, я с энтузиазмом согласился. В конце концов, я был уверен, что часть действительно продемонстрированы как певец и поэт. Этот цикл является сказка о человечности, нашей сродством к красоте природы, и нашей склонности повторяйте наших ошибок. Цветов и шипы. Поэзия Джош PierceI. Мягко наклонной зима холм, на котором стояла женщина. стоял тихо, глядя на гребне снега, из которого цветок вырос. Цветок полупрозрачные и матовые с кровью, лепестки разрыва и новая. и бледная рука женщины, когда она протягивает руку, чтобы понять опухшие цветение. II. Рука в виде бледно, как снег внизу, и мягкой, как дыхание зимы. а волосы так темно, как и черной ночи. черный небытия. Сформированный из струйка она плавает вместе, рука дрейфует к стеблю. и шипы, из которых цветочные всплески кусают глубоко в кожу. Они колоть и жало, и она делает то же самое. тянет цветок к груди. и только капля крови берется из жгучей поцелуй цветка. III. Падение формируется там, где рука отвечает стебель, то собирает по указанному ниже точки. он набухает, тяжелеет и сильно падает чтобы посрамить целине. IV. Вокруг Солнца круги ", как снег тает и пятно начинает исчезать. Вскоре нет ничего, а год проходит мимо, чтобы почувствовать снег снова. Стоя здесь стволовых цветка. хрупких, твердых, и горд. И в пространстве, где кровь падение окрашенных снег, новая жизнь начинает двигаться. В. С этого пятна новой жизни рождается и красота расцветает заново. И рядом этот цветок женщина стоит. Бледная рука понять цветение. VI. Мир оказывается, цветок поникает, и красота исчезает. Даже шипы падают на землю и в первом распада. Красивая является крепкий мир удерживается прореживания нити. И дорого это чашка удовольствием плотно прижаты в руках.