Инструменты
Ансамбли
Опера
Композиторы
Исполнители

Ноты $12.50

Оригинал

Tuscan Serenade. Grade 4.

Перевод

Тосканской Серенада. 4 класс.

Оригинал

Tuscan Serenade. Euphonium Feature. Composed by P. Grainger. Arranged by Percy Aldridge Grainger. For Soloist. with Concert Band. Piccolo, Flutes, Oboes, Bassoon 1. 2, Eb Clarinet. optional. , Bb Clarinet 1, Bb Clarinet 2, Bb Clarinet 3, Eb Alto Clarinet. optional. , Bb Bass Clarinet, Bb Soprano Saxophone. optional. , Alto Saxophone 1. 2, Tenor Saxophone, Baritone Saxophone, Bass Saxopho. Band Music. Grade 4. Score only. Duration 3. 30. Published by C. Alan Publications. CN.S11155. Hauntingly beautiful, Grainger captures the essence of Faure's song. A lovely euphonium solo sings the melody before the full ensemble expresses the mood of Tuscany and the poem that the Faure song is based upon. Gabriel Faure. 1845-1924. reveals himself most fully in his songs, which number nearly 100. They include "Apres une Reve". 1865. and "Clair de Lune". 1887. "Tuscan Serenade," like "Apres une Reve," is a setting of an Italian poem, translated into French by Romain Bussine, himself a singer. It was published in 1879 and Faure set it at some point during the preceding ten years. Scholars differ as to the exact date. English Text. adaptation of anonymous Italian text. O you who are soothed by a delightful dream, Sleeping calmly in your lonely bed, Awake and look at your serenader, The slave of your eyes, in the moolight night. Awake, my soul, my thought, Hear my voice carried on the breeze, Hear my voice singing. Hear my voice weeping in the dew. Below your window my voice dies away in vain, And every night I repeat the tale of my suffering, With no other shelter than the starry vault. The wind cuts my voice and the night is frigid. My song ends on a final strain, My lips tremble as the murmur "I love you. " I can sing no more. Ah. condescend to show yourself. Condescend to appear. If I were sure that you refuse to appear I would go away and forget you, I would ask slumber To lull me until the redness of morning, To lull me until I no longer loved you. The poem is in 3 sections, but Faure sets the first two parts in strophic form, echoing the melody in the piano accompaniment. The last 4 lines, however, contain new material. something of a departure from a structural point of view. Grainger heightens the contrast between the verses. he scores the first as a Euphonium solo, but scores the second for Band. the Euphonium takes the accompaniment, returning to the fore for the last, crucial, four lines. His instrumental colour concept is as strong as ever in this score. who else but Grainger would have asked for "Harps, Pianos, Marimbas" playing "massed if possible," thus capturing the mood of Tuscany as well as the content.

Перевод

Тосканской Серенада. Эуфониум Функция. Состоит П. Грейнджер. Аранжировка Перси Олдридж Грейнджер. Для солиста. с концертного оркестра. Пикколо, флейты, гобоя, фагота 1. 2, Eb кларнет. необязательный. , Bb кларнет 1, Bb кларнет 2, Bb кларнет 3, Eb Альт-кларнет. необязательный. , Bb Бас-кларнет, Bb сопрано. необязательный. , Саксофон альт 1. 2, тенор, баритон, бас Saxopho. Группа Музыка. 4 класс. Оценка только. Продолжительность 3. 30. Издатель С. Алан Публикации. CN.S11155. Навязчиво красивый, Грейнджер отражает суть песни Фора. Прекрасный эуфониум соло поет мелодию до полного ансамбль выражает настроение Тоскане и стихотворение, что песня Фор основан на. Габриэль Форе. 1845-1924. показывает себя наиболее полно в его песнях, в число которых почти 100. Они включают в себя "Apres ипе Reve". 1865. и "Клер де Лун". 1887. "Тосканский Серенада", как "Apres ипе Reve," является установка итальянской поэмы, переведена на французский язык Ромен Bussine, сам певец. Она была опубликована в 1879 году и Фор установить его в какой-то момент во время предыдущих десяти лет. Ученые расходятся в точной дате. Английский текст. адаптация анонимного итальянский текст. О те, которые успокоятся восхитительной сне, сон спокойно в одинокой постели, Проснись и посмотрите на свой Serenader, раб твоих глазах, в moolight ночь. Проснись, душа моя, моя мысль, услышит голос Мой осуществляется на ветру, услышать мой голос пение. Услышь голос мой плач в росе. Ниже окна мой голос гаснет зря, И каждую ночь я повторить рассказ о моих страданий, имея другого укрытия, чем звездным сводом. Ветер режет мой голос и ночь фригидной. Моя песня заканчивается на конечном деформации, Мои губы дрожат, как журчание "Я люблю тебя. "Я не могу петь не более. Ах. снизойти, чтобы показать себя. Снизойти появляться. Если бы я был уверен, что вы отказываетесь появляться у меня не уйдет и забыть тебя, я не спрашивал сон Чтобы усыпить меня до красноты утром, чтобы усыпить меня, пока я больше не любит вас. Стихотворение в 3 секции, но Фор устанавливает первые две части в строфической форме, вторя мелодию в сопровождении фортепиано. Последние 4 строки, однако, содержат новый материал. что-то отход от структурной точки зрения. Грейнджер усиливает контраст между стихами. он забивает первый как соло Euphonium, но забивает второй для оркестра. Эуфониум принимает сопровождение, возвращаются на передний план за последние, решающие, четырех линий. Его инструментальная концепция цвет сильны как никогда в этот счет. кто еще, но Грейнджер попросил бы "арф, фортепиано, Маримбы" играть "массированная, если это возможно," сохраняя тем самым настроение Тосканы, а также содержание.