Инструменты
Ансамбли
Опера
Композиторы
Исполнители

Ноты $14.00

Оригинал

Io Tacero. Don Carlo Gesualdo. B-Flat Trumpet sheet music. Horn sheet music. Trombone sheet music. Grade 3.

Перевод

Ио Tacero. Дон Карлос Джезуальдо. B-Flat Труба ноты. Хорн ноты. Тромбон ноты. Оценка 3.

Оригинал

Io Tacero. I Will Keep Quiet. Composed by Don Carlo Gesualdo. 1566-1613. Arranged by R. Ambrose. For Concert Band. Flute 1, Flute 2, Oboe, Bassoon 1, Bassoon 2, Clarinet in Bb 1, Clarinet in Bb 2, Clarinet in Bb 3, Bass Clarinet in Bb, Alto Saxophone 1, Alto Saxophone 2, Tenor Saxophone, Baritone Saxophone, Trumpet in Bb 1, Trumpet in Bb 2, Horn in F, Trombone 1, Trom. Chorales. Chorale. Grade 3. Score only. Duration 4. 00. Published by C. Alan Publications. CN.18151. Extracted from Renaissance composer Gesualdo's Fourth Book of Madrigals, "Io TaceroI. " was originally scored for five voices. Ambrose has done a masterful job of adapting the surprisingly chromatic choral work for the modern wind ensemble, showcasing the brass instruments with solo passages in the middle of this heart-wrenching composition. Carlo Gesualdo. 1566 - 1613. is best known as a prolific composer of madrigals. Much of his music is characterized by wild, often jarring chromaticism, the likes of which was not seen again until the nineteenth century, some 300 years later. Gesualdo's highly original music is often overshadowed by the brutal murders of his wife and her lover that he committed in 1590. By most accounts, these actions haunted him for the remainder of his life and certainly contributed to the depression and eventual self-isolation that characterized his final years. Io taceroI. , ma nel silenzio mio first appeared in Volume IV of Gesualdo's madrigals for five voices, published in Ferrara in 1596. While the source of the text is unknown, its representation of emotional extremes is characteristic of those chosen by the then-tormented composer. English translation by Matthew Smyth. Io taceroI. , ma nel silenzio mio, La lagrime i sospiri, Diranno i miei martiri. Ma s-avverraI. ch-io mora, GrideraI. poi per me la morte ancora. I will keep quiet, yet in my silence, My tears and sighs, Shall tell of my pain. And if I should die, Death shall cry out for me once again. In van dunque, o crudele, Vuoi che-l mio duol e-l tuo rigor si cele. Poi che mia cruda sorte Da la voce al silenzio ed a la morate. Thus in vain, oh cruel one, Yearn you for my pain and your harshness to be hidden. Since my cruel fate Gives voice to silence and to death.

Перевод

Ио Tacero. Я буду держать Тихий. Композиторы Дон Карло Джезуальдо. 1566-1613. Аранжировка Р. Амвросия. Для концертного оркестра. Флейта 1, Флейта 2, гобоя, фагота 1, Фагот 2, кларнет в Bb 1, кларнета Bb 2 кларнета Bb 3, Бас-кларнет в Bb, альт-саксофон 1, альт-саксофон 2, тенор, Саксофон баритон саксофон, труба в Bb 1, Труба в Bb 2 Рога в F, тромбона 1, TROM. Хоры. Хор. Оценка 3. Оценка только. Продолжительность 4. 00. Издатель С. Алан Публикации. CN.18151. Выдержки из Ренессанс композитора Джезуальдо Четвертой Книге мадригалы, "Io TaceroI. "Изначально забил на пять голосов. Амвросий сделал мастерскую работу адаптации удивительно хроматические хоровое произведение для современного духового ансамбля, демонстрации духовых инструментах с сольными проходами в середине этого Мучительно состава. Карло Джезуальдо. 1566 - 1613. наиболее известен как плодовитый композитор мадригалы. Большая часть его музыки характерны дикий, часто сотрясение хроматики, подобного которому не было видно снова до девятнадцатого века, около 300 лет спустя. Очень оригинальная музыка Джезуальдо в часто омрачен жестоких убийств жены и ее любовника, что он совершил в 1590 году. По мнению большинства, эти действия преследовали его на оставшуюся часть своей жизни и, конечно, внесли свой вклад в депрессии и в конечном итоге самоизоляции, которая была характерна свои последние годы. Ио taceroI. , Ма-нель-Silenzio млн. впервые появились в IV томе мадригалов Джезуальдо в течение пяти голосов, опубликованных в Ферраре в 1596. В то время как источник текста неизвестен, его представление эмоциональных крайностей характерна тем, выбран тогдашний измученной композитора. Английский перевод Мэтью Смит. Ио taceroI. , Но в моем молчании, слезы вздыхает, Они скажут мои мучеников. Ма с-avverraI. CH-ю мора, GrideraI. то для меня смерть еще. Я буду молчать, но в моем молчании, Мои слезы и вздохи, Скажу моей боли. А если я умру, смерть возопиют для меня еще раз. Поэтому напрасно, O жестокого,-л Хотите мое горе и ваша серьезность отмечается. Тогда мой жестокая судьба С голосом к тишине и Morate. Таким образом зря, ох жестоким, жаждут за моей боли и вашей суровости быть скрытой. Так как моя жестокая судьба дает голос, чтобы заставить замолчать и смерти.