Ils buvaient de l' absinthe, Comme on boirait de l' eau, L' un s' appelait Verlaine, L' autre, c' etait Rimbaud, Pour faire des poemes, On ne boit pas
The bitter grapes we have took And drugs in this emerald juice Shining as flowers in morning Abloom on our graves Should we ever wake again From sleep
Ho deciso di tracciare la linea del mio desiderio lungo la tua bianca schiena, come posso abbandonare quel gelsomino che ti presi? Sembra dita nella bufera
Перевод: Ортон, Бет. Абсент.
Перевод: Cradle Of Filth. Абсент с Фаустом.
Перевод: Проклятые. Абсент.
Перевод: Kemet. Ii абсента или земли Избавления.
Перевод: Минус Медведь. Абсент партии на склад Мед Fly.
Dans les economique, Dans la metaphysiques, Dans les trop vieux combats, Je m'en sortirai pas. Au gre des connections, Les millions, les questions
Il mondo e cosi privo d'amore, io disimparo ad odiare in fondo se perdi il controllo non fai niente di male io ricerco lo scontro ma conosco la pace
The prophecy has just begun And the time is vanishing The time of the blue of the sky rips It's coming to make the way To the star of the death Absinth
A tes amours, a toi L'ivresse est la L'Absinthe pour l'absent A tes amours, sante Sans toi. Y-a-t-il autre chose a faire? Jeter de ton ile comme une
: Pour the emerald wine Into crystal glasses We will touch the divine Through kisses catharsis Let us pitch to the seven-year itch Of the ultra-decadent
: [Music: Michael Romeo, Michael Pinnela, Thomas Miller, Jason Rullo and Rod Tyler] In your time of dying don't call my name so you see me as evil it
: Devil inside me I've got you under my skin Devil can you not see What you're doing to me? No Absinthe Ahh... Mr, can you see? Sister, can you hear