ESMERALDA Maintenant pourrais-je savoir Qui j'ai l'honneur d'avoir pour mari GRINGOIRE Je suis le poete Gringoire Je suis prince des rues de Paris!
all eyes on the calendar another year i claim of total indifference to here the days pile up i'm sure all of them were wrong with decisions to
Flowers flying 'cross the room Vases smashed against the floor Said, "I'd rather be alone Take your chocolates and go home" Be my valentine Be my valentine
And every couple of months you die In every answer a dozen lies You're feeling better and readytime And every couple of months you die a lot of waiting
Phoebus Si par bonheur il n'est pas mort Dites-lui que je l'aime encore Phoebus Si tu m'entends viens me sauver Viens leur crier la vrit Phoebus Dis
The whipping of the flag above it sung me to sleep and I awoke to feel her hair dancing on my cheek I awoke with the crazy feeling that I was where
Flowers flying cross the room Vases smashed against the floor Said "I'd rather be alone Take your chocolates and go home" Be my valentine They say time
Baby aren't we mistaken We've been faking for too long But that night you gave me something to remember Sometinhg awful almost evil It's been hidden for
Esmeralda : Phoebus, si par bonheur il n'est pas mort Ditess lui que je l'aime encore Phoebus, si tu m'entends biens me sauver Viens me crier la verite
Esmeralda: Maintenant pourrais-je savoir Qui j'ai l'honneur d'avoir pour mari ? Gringoire : Je suis le poete Gringoire Je suis prince des rues de Paris
All these words inside my head No I don't know whom to choose Should I stay with what I have Have I got something to lose All these different things
Перевод: Ирвинг Берлин. Никто не мог этого сделать, как мой отец! (2 апреля 1909).
Перевод: Ирвинг Берлин. Это Dying Rag (18 февраля 1911).
Перевод: Drive-By Truckers. 14 февраля.
Перевод: Mauvin Гайе. Проблема человека (Live Окленд-Alameda 4 января '74).
Перевод: Kool Savas. 16. Февраль.
Перевод: Март 1075. Все для нее.
Перевод: Onelinedrawing. Февраль.