I, pan satyros rise I through ye spiral light follow'd I ye path ov a'yin, where ye all-begetting eye rests across ye cascade ov sensations and ye consciousness
Перевод: Бегемот. Пан Satyros.
: [text: traditional (Carmina Burana), music: Faun] Satyros hoc excitat et Dryadum choreas, redivis incitat hoc ignibis Napeas. Hoc Cupido concitus
Satyr at styx & rubicon Bad, barabas & bathazar Nice to the bone On my horizontal throne Not taking any shit Not making any sense Not taking any messages
(Gustavo Napoli) Tenia veintiocho y nunca nunca la ponia su problema sexual crecia dia a dia hasta que un dia no pudo mas la leche hervia, que hervia
Well they say... "Hey we like your look But we don't want you plugged it." They say "We'll put you on the shelves because we like your smiling face" This
I hear the night calling it knows my name, I hear the night screaming summoned again. My need My lust for vengeance, black wings of hate, My wrath at
Перевод: Babasónicos. Satiro.
Перевод: GothËrfall. Сатировой Phallusbait Daemonium.
Перевод: Guided By Voices. Сатира На Стикс \u0026amp; Рубикон.
Перевод: Crystal. Сатира как лицо.
Перевод: La Renga. Сатира Ла Лече Мала.
: (Gustavo Napoli) Tenia veintiocho y nunca nunca la ponia su problema sexual crecia dia a dia hasta que un dia no pudo mas la leche hervia, que hervia
Stopped dead by the force of the attack, made mute by the rhetoric that fought back. Left treads lightly on bridges we'll be burned on. Self-made are
A secret bottled in your orbs, A flutter, a whisper on your lips You came in disjointed parts, My nucleus, overcame with lies Your sanity is my grace