Перевод: Зонты. У меня нет денег.
Перевод: Матрешка. Зонты.
Перевод: Нана Мускури. Шербурские зонтики.
Перевод: Острие. Оказавшись без зонта.
Перевод: Подмножество. Зонты Для примера.
Перевод: Xtc. 1000 Зонты.
Ero solo come un ombrello su una macchina da cucire. Dalle pendici dei monti Iblei, a settentrione. Ho percorso il cammino, arrampicandomi per universi
Mais jamais, je ne pourrai vivre sans toi, Je ne pourrai pas : Ne pars pas, j?en pleur?rai Je te cacherai et je te garderai, Mais mon amour, ne me
Depuis quelques jours je vis dans le silence Des quatres murs de mon amour Depuis ton depart l'ombre de ton absence Me poursuit chaque nuit et me fuit
: Va bene, hai ragione, se ti vuoi ammazzare. Vivere e un offesa che desta indignazione... Ma per ora rimanda... E? solo un breve invito, rinvialo.
: Ero solo come un ombrello su una macchina da cucire. Dalle pendici dei monti Iblei, a settentrione. Ho percorso il cammino, arrampicandomi per universi
: Fornicammo mentre i fiori si schiudevano al mattino e di noi prendemmo piacere, si, l?un l?altro. Libero. Ora la mia mente andava, seguiva le orme
: Io, contemporaneo della fine del mondo non vedo il bagliore, ne il buio che segue, ne lo schianto, ne il piagnisteo ma la verita da miliardi di anni
: Moto browniano, particelle di polline, pulviscolo londinese. Un frammento della Sfinge e altro sospesi in acqua... Provo sdegno verso alberi e fogliami
: Splendore inconsumato di tutto l'universo, fiato, punto fermo del cosmo: Terra, desolata.......... Qualcuno ci lancia nella vita, questa nella coscienza
: Tao, ama secondo il Tao. Ritieni il seme. Duecentocinquanta milioni di spermatozoi in un solo orgasmo. Un solo uomo puo popolare la terra.
: Giovane teologo non fare come in rue de Fouarre dove si produceva amore, si produceva per Dio e arnesi per dimostrarne l?esistenza, che, gia mostrava